Stop tatarštině v online reklamách

V dnešní internetové době, kdy se každý může svobodně veřejně vyjádřit, se setkáváme s všemožnými způsoby porušování pravopisných a syntaktických norem češtiny, a to i v případě internetových reklam. Tento článek zde není proto, aby tu ponižoval či veřejně pranýřoval některé inzerenty, jen chceme upozornit na nešvary, které se v PPC reklamách často opakují. Nemá cenu si lhát do kapsy, generace zvyklá číst je stále ještě v plné síle a má něco jako získaný pravopisný cit a defektní text zaregistruje ne kvůli zajímavému sdělení, ale kvůli tomu, že tam „něco nesedí.“ Byla by škoda odradit tuto silnou cílovou skupinu jen hloupými chybami v inzerátech. Nyní se na některé podíváme.

Chybějící nebo špatná interpunkce

To je asi nejčastější chyba, které si můžeme v PPC reklamách všimnout. I když lze namítnout, že se kvůli jedné čárce svět nezboří, hlavně když je zřetelný význam, musíte si uvědomit jednu věc. Právě čárka, ta malá mrška, má moc měnit význam celé věty. A vy děláte reklamu, takže si nemůžete dovolit zaujmout potenciálního zákazníka chybou v inzerátu. Měli byste ho zaujmout zajímavostí sdělení, nikoliv jeho defektností. Názorná ukázka, jak absence čárky mění význam věty:
Jdeme jíst, lidi. X Jdeme jíst lidi.

Samozřejmě existují i případy, kdy chybějící čárka význam nemění. Ale i v těchto případech je zapotřebí interpunkci do sdělení začlenit. Jinak vážně hrozí, že uživatel na inzerát klikne, ale bude automaticky předpokládat, že inzerující subjekt nebude zrovna inteligentní.

Google Translate není univerzální spása

To pro většinu z vás není nejspíš novinka. Bohužel se vyskytují inzerenti, kteří to stále ještě nepochopili a jsou schopní dát do reklamy všelijaká sdělení, ať jsou sebevíc krkolomná. V některých případech dokonce z inzertního textu křičí jazyk, ze kterého byl přeložen.

V tomto případě je řešení nasnadě. Najděte si rodilého mluvčího nebo aspoň někoho, kdo má papíry na to, že daný jazyk ovládá, a nechte ho, ať vám v inzerátech dělá jazykové korektury. Ty peníze za to stojí. Jinak dáváte zákazníkům signál: Zákonitosti vašeho mateřského jazyka mi jsou úplně vzadu dole, prostě přijďte, nakupte a hlavně už dál neotravujte. Snad si nemyslíte, že se s vámi budeme dohadovat tou vaší hatmatilkou?

Týrání jazykohnidopicha nebo jazykohnidopicha týrání?

Svět se globalizuje, všichni mluví anglicky, a tak, aniž bychom si to uvědomovali, přebíráme zákonitosti tohoto germánského jazyka. Proto bychom si měli jednou provždy ujasnit, jak v češtině zacházíme s neshodnými přívlastky. V češtině klademe přívlastek neshodný za rozvíjený člen. Jsme tedy ubytováni v hotelu Anděl, nikoliv v Anděl hotelu. Pokud tápete, pomozte si běžnými slovními spojeními, kde se neshodný přívlastek vyskytuje. Řeknete spíše ředitel školy, řidič autobusu, hlídač krav, vrchol nevkusu a trest smrti, nebo školy ředitel, autobusu řidič, krav hlídač, nevkusu vrchol a smrti trest?

Odkdy si tykáme?

Nevhodným tykáním říkáte jedinou věc. Že si zákazníka nevážíte. Proto si důkladně rozmyslete, jestli tykání v reklamě zachovává nebo narušuje kontext image vaší značky či produktu, který prodáváte. Jistě je spousta situací, kdy tykání v reklamě vhodné je, například pokud se zaměřujete na teenagery nebo propagujete nějakou „cool“ věc (různé gadgety, hry atd.). V opačném případě počítejte s tím, že vám tykání v inzerátu prokáže medvědí službu.

Věčný souboj zájmen Váš a svůj

Nakupte z pohodlí Vašeho domova. Udělejte radost Vašim blízkým. Kupte Vašim dětem skvělé hračky. Pořiďte Vašemu mazlíčkovi deku do jeho pelíšku. Kdo pozná společný jmenovatel těchto čtyř vět, aniž by nakouknul do pokračování tohoto odstavce, dostane zlatého bludišťáka. Ano, jsou tam nevhodně použitá přivlastňovací zájmena. A jak to tedy napsat tak, aniž by to znělo, jako když kočka po obrně vrže na housle? Předně si rozmyslete, jestli je nezbytně nutné ve větě přivlastňovací zájmeno mít. Pokud se dá vypustit, aniž by se tím nějak pozměnil význam věty, vypusťte ho. Takže ve čtvrté větě můžeme zájmeno jeho klidně vynechat, protože je jasné, do čího pelíšku máme deku koupit. Pokud jste si ujasnili, že přivlastňovací zájmeno potřebujete pro zachování významu, podívejte se, jestli věta neobsahuje sloveso, které naznačuje, ke komu se bude zájmeno vztahovat. V případě, že takové sloveso věta má, použijte zájmeno svůj v příslušném pádu a rodu. Z toho vyplývá, že musíme upravit všechny čtyři věty uvedené v úvodu tohoto odstavce jako příklad. Nakupte z pohodlí svého domova. Udělejte radost svým blízkým. Kupte svým dětem skvělé hračky. Pořiďte svému mazlíčkovi deku do pelíšku. Postupujte podle selského rozumu. Přece svému nezvednému dítku neřeknete „jdi do tvého pokoje“, ale „jdi do svého pokoje“ (jiné zájmeno použijete jen v případě, že má jít do jiného pokoje než vlastního). Pokud i nadále máte nutkání používat bezhlavě zájmeno váš, odkážeme vás na Borisovu terapii. Pokaždé, když nesprávně napíšete váš místo svůj, přijde chlap jménem Boris a uštědří vám ránu. Víme, je to velice hrubé, ale zároveň velice účinné.

Když se význam vymkne z kloubů

Občas se to stane každému, o to větší trapas to ale je. Nepřečtete si pořádně, co jste napsali, nebo vás nenapadne, že by reklamní sdělení mohlo mít dvojí význam. Jako například reklama vlevo pod tímto odstavcem. Vážené dámy, máme dobré zprávy, každý den umře na rakovinu 600 žen, a jestli chcete, můžete se k nim připojit. (Že se to líbí téměř 20 000 lidí, je už jenom roztomilá třešnička na dortu.) Reklama vpravo nám zas oznamuje, že naše peněženka je dnes v nekompromisní slevě. Na to existuje jediná rada. Čtěte, bděte a poproste někoho druhého, ať po vás daný inzerát zkontroluje. Víc očí víc vidí.

Psychické vydírání, nátlak na city

Dá se k tomu něco rozumného říci? Je to neprofesionální, neetické a ve výsledku vás to s největší pravděpodobností poškodí. Na slogan Každá správná matka dává svým dětem jedině příkrmy XY existuje jen jediná přiměřená odpověď a není zrovna slušná. Vážně riskujete, že uživatel na vaši reklamu klikne s myšlenkou „A ty jsi kdo, frajere, že máš tu drzost mi říkat, co mám dělat?“ Takový uživatel si u vás nejspíš nic nekoupí.

Díky vám, katastrofy, díky

Díky lze použít i jako předložku, dávejte ovšem pozor, jestli náhodou neděkujete nějakému negativnímu jevu, jako to mají v oblibě redaktoři jedné nejmenované televizní zpravodajské relace (důchodkyně přišla díky podvodníkovi o všechny úspory). Jinak lze použít i předložku kvůli.

HROZNĚ, ale HROZNĚ MOC!!! VELKÝCH písmen & VYKŘIČNÍKŮ & dHalShiIi rádoby originální prvky

Tohle je také doména Facebooku. Působí to tak, že nevíte, jak zaujmout sdělením, tak chcete být nějak zajímaví za každou cenu. Jenže ve výsledku to vypadá jako mladá zpěvačka bez špetky talentu, která vyprodává haly tím, že vystupuje polonahá.

A s jakými dalšími prohřešky se můžeme v PPC inzerátech setkat?

  • Když máte číslo a speciální znak (%, €), je před speciálním znakem mezera. Mezera se však nepíše v případě složenin s přídavným jménem – poplatek 12 € nebo 12 Kč, ale 12€ a 12Kč poplatek, stejně tak sleva 10 %, ale 10% (desetiprocentní) sleva.
  • Tisíce se v češtině neoddělují tečkou.
  • V datech se za tečkou píše mezera (4. 9. 2012) – Víme, občas je málo znaků, tak se prostě musí nějaká mezera obětovat.
  • Řádek by neměl končit spojkou nebo předložkou.
  • Tvary 7mi denní, od 18-ti let atd. jsou gramaticky nesprávné. I v případě, že se číslovka vyjádřená číslicí skloňuje, zapisuje se jen číslicí bez dalších přípon (což je dobrá zpráva, jelikož vám to ušetří znaky).
  • Pokud máte v inzerátech proměnnou a v inkriminované sestavě jsou nehodící se slova, můžete si docela pěkně naběhnout. (Jeden nejmenovaný e-shop takhle jednou prodával pohřby a celulitidu.)
  • Mezi spojovníkem a pomlčkou je rozdíl. Pomlčka se odděluje mezerami (rozsah, použití místo čárky), spojovník se píše bez mezer (v těsných souřadných spojeních „technicko-ekonomický“ nebo ve spojeních dvou samostatných jmen „Grepl-Karlík“). Malý tip: pomlčku uděláte kombinací Alt+0150.

ďalšie
články


Sme špecialisti na vyhľadávače
a výkonnostný marketing